in Avesta

Avesta/εισαγωγικό σημείωμα

φίλες και φίλοι. γεια σας και χαρά σας.

Κατά τη διάρκεια της μετάβασης από την εκτροφή των ζώων και τον νομαδικό βίο στην καλλιέργεια της γης και στη μόνιμη εγκατάσταση, από τον ποιμενικό τρόπο παραγωγής σε άλλους, που καθορίζονταν από τον τρόπο παραγωγής που κυριαρχούσε στις κοινωνίες που κατακτήθηκαν, οι Κύριοι, η πολεμική αριστοκρατία,  πολλών ποιμένων εισβολέων συνέταξαν κάποια κείμενα στα οποία καταγράφεται τόσο η ασυμβατότητα των παραδοσιακών ποιμενικών αξιών με τον νέο τρόπο παραγωγής όσο και οι νέες αξίες. Τα κείμενα αυτά είναι η Ιλιάδα των ελληνόφωνων ποιμένων εισβολέων, η Παλαιά Διαθήκη των Εβραίων επιδρομέων, το Κοράνι των Αράβων κατακτητών, η Μαχαμπαράτα και οι Βέδες των Ινδών, η Αβέστα των Ιρανών. Εάν εξαιρέσουμε τα κείμενα των Ινδών, τα οποία είναι τεράστια σε έκταση (η Μαχαμπαράτα είναι πενταπλάσια της Παλαιάς Διαθήκης) τα άλλα κείμενα είναι προσιτά στον καθένα. Μετάφραση όμως της Αβέστα δεν υπάρχει, παρόλο που είναι μικρότερης έκτασης από το Κοράνι. Το κενό αυτό θα επιχειρήσει να καλύψει η Ανωτάτη Σχολή Κακών Τεχνών μεταφράζοντας από τα γερμανικά το πλήρες κείμενο. Επιλέξαμε την μετάφραση του Fritz Wolff, μαθητή του ινδοϊρανιστή Christian Bartholomae, λόγω της ακρίβειάς και της πληρότητας που την χαρακτηρίζουν. Η μετάφραση δημοσιεύτηκε το 1910 και ανατυπώθηκε το 1960 στο Στρασβούργο από τον ίδιο εκδότη (Karl J. Trűbner). Ο Wolff δεν μετέφρασε τις Γκάτες (άσματα), το αρχαιότερο και ιερότερο τμήμα της Γιάσνα (θυσία, κεφ. 28-34 και 43-51) και παραπέμπει στη μετάφραση του δασκάλου του, στην οποία και θα βασιστούμε. Η μετάφραση γίνεται από τον    ,ενώ την επιμέλεια έχει αναλάβει ο υποφαινόμενος.

Σχολιάστε ελεύθερα!

  1. Αρχικα θα ηθελα να σας δωσω τα συγχαρητηρια μου για το εργο σας.
    Επισης θα ηθελα να ρωτησω αν οι μεταφρασεις της Αβεστα που αναφερεται υπαρχουν καπου για να τις κατεβασω;

  2. Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια. Για την Αβέστα: βρήκα μια μετάφρασή της από το πρωτότυπο στα γερμανικά. Δυστυχώς δεν μπόρεσα να βρω κάποιον ή κάποια να το μεταφράσει, σιγά σιγά. Τη μετάφραση αυτή τη βρήκα σε βιβλιοθήκη της Φιλοσοφικής Σχολής της Αθήνας.