in Τσαντιλιάδα

μετάφραση, παγκόσμια λογοτεχνία, παγκόσμια πνευματική (κοινωνική) επανάσταση

Την Παρασκευή 25 Νοεμβρίου, αργά το βράδυ, σχεδόν after, στα Εξάρχεια, στη Βιβλιοθήκη Βολανάκη, θα διαβάσω τη μετάφραση της ραψωδίας Α της Ιλιάδας, μετάφραση στη γλώσσα του υποκόσμου, της νύχτας, των νονών, των κλεφτρονιών, των χασικλήδων, στη γλώσσα τη λαϊκή. Όσοι και όσες θέλετε να δοκιμάσετε την διανοητική σας τόλμη, όσοι και όσες θέλετε να συγκρουστούμε με ευγένεια και ελευθερία σκέψης, να φύγουμε χαράματα για πατσά, ελάτε, να ζήσουμε μαζί μερικές ώρες.

Σχολιάστε ελεύθερα!

  1. Ρε συ, Συνουτοπικέ! Τι έγινε; Φύσηξε κάνας μαΐστρος εκεί στο Θρακικό και αποσταθεροποιήθηκαν τα μυαλά σου; Σε ποιόνα μιλάς, ορέ; 🙂

    ΥΓ Μαρτυριάρικο;;; Καλά, εσύ κοιμάσαι όρθιος και πληρώνεις ξενοδοχείο, μου φαίνεται! Ρε συ! Σε πουλάω, σε αγοράζω και μετά σε μεταπουλάω με κέρδος 80% πριν ανοιγοκλείσεις τα βλέφαρά σου! 🙂 (Σκέψου πόσα παραπάνω κονόμησα στα λεπτά που μου πήρε να γράψω το σχόλιο! 🙂 )

    ΥΓ2 Δεν αφήνεις τις εξυπνάδες (στις οποίες δεν τα καταφέρνεις και καλά άλλωστε) και να πεις καμιά κουβέντα στον ξάδερφο(;) που κοιμάται και ξυπνάει με το μπαλτά τού κοψίματος των σχολίων στο μαξιλάρι του; Μην το κάνεις για την Ελλάδα (θα είσαι κι εσύ “αντιεθνικιστής”, φαντάζομαι). Κάντο για το σόι, ρε γαμώτο! 😉 🙂